登录 去「在行一点」
陈萱

陈萱

中英翻译、会议口译

  • 半天内回应
  • 46人金沙博彩娱乐网站大全
  • 306人想见
  • 接受率

北京 中关村 魏公村 平安里

  • 9.0
    399 /次

    翻译工作指南

     

    • 如何成为一名翻译?做翻译是一种怎样的体验?
    • 做口译需要什么基本素质?同声传译的门槛有多高?
    • 没有经过专业训练的英语使用者在实际的口笔译工作中有什么需要注意的地方?
    • 外语系/翻译系毕业生离专业译员还差多远?
    • 怎样才能翻译一本书?
    • 做翻译有没有前途?

    本话题主要介绍翻译行业现状和译者职业发展相关问题。

    从事翻译工作十年,译了数百万字,也写了数十万字的翻译心得。有的译者资历比我老,但长期受翻译公司压榨,没有自己的直接客户,也苦于无法拓宽领域,提高翻译水平。有的朋友对翻译很感兴趣,却不知从何入手,还有的遇到瓶颈,不知如何突破。

    做翻译或许没有你想象的那么难,但想做好也并不容易。讲翻译有将近三年了,做翻译项目经理也有将近六年,从线上到线下,几乎每天都在回答各种关于翻译的问题,我始终如一地热爱着翻译事业,也将尽我所能与您分享我的经验、教训与思索。

     

    请在自我介绍简要描述自己的外语学习/翻译经历,约见时可以携带以往翻译作品。

    分享话题:

    约1.5小时 24人约过
  • 通话
    评分数量不足,暂无总分
    300 /次

    远程:口笔译入门

    【在行提示:此话题为远程话题,学员将通过在行的语音功能完成和行家的约谈】

    市场上的翻译培训鱼龙混杂,学员又不是总有时间去培训班上大课,二三线城市的专业口笔译培训就更少了……越来越的朋友需要个性化的口笔译入门辅导,却不知道该跟谁学

    有志于从事口笔译工作的初学者可能会遇到这样的障碍:

    • 不能完全理解英文,或者听懂了,但说不出来
    • 抓不住讲者讲话重点,难以组织语言逻辑
    • 不会记口译笔记,听完就忘了
    • 感觉自己笔译水平提高很慢
    • 不知道去哪里找翻译活儿
    • 不知道自己是否真的适合做翻译
    • 对翻译行业/外语专业未来的出路很迷茫

    我拥有十年口笔译经验、七年口笔译项目管理经验、十余年中英主持经验、六年英语教学、培训、命题经验,已翻译出版八本图书,著有翻译专栏《译海无边》,并长期为苏黎世银行、新华社、丝绸之路国际剧院联盟、中国教育出版集团等机构提供口笔译金沙城线上娱乐平台。

    我可以与您分享的内容包括但不限于:

    • 做口译和笔译分别需要具备哪些基本素质
    • 做翻译如何实现双语水平的进阶
    • 口译的自我训练方法
    • 做翻译如何入行
    • 做口译和笔译分别能挣多少钱
    • 想学口笔译都有哪些途径
    • 什么样的翻译最受欢迎
    • 如何提高单价
    • 签署委托翻译合同的注意事项

    约见前可以简要描述一下自己的外语水平、学历背景/工作经历以及最想了解的问题。

    本次预约为远程通话,需要在「在行」App内完成通话

    扫描二维码下载App

    本话题需要在「在行」App内完成通话, 马上下载

    分享话题:

    约1小时 2人约过
  • 9.3
    399 /次

    英国翻译硕士申请

    学翻译有必要出国吗?在英国学习翻译和在国内学习翻译有什么不同?海外翻译专业毕业生回国就业的前景如何?在英国读硕士可能会遇到哪些困难?

    如今开设翻译专业的学校越来越多了,出国学翻译的选择也越来越多,英国、美国、澳大利亚、香港、新加坡都有,为什么要去英国读呢?英国翻译硕士申请的要求这几年在不断提高,如何在众多的竞争者中脱颖而出?我将结合学业与就业两方面,从实际出发,为您提供留学建议以及申请文书写作的参考意见。

    作为一位曾经成功DIY跨专业申请英国翻硕,以优异成绩拿到硕士学位并一直在翻译和教育领域耕耘的过来人,我曾在线上线下为近百位海外院校申请者提供过指导意见,能在最短时间内看出中国学生PS的症结所在,并给出有针对性的定制化修改意见。

    为您提供英国翻译专业留学建议以及申请文书写作的参考意见。

    分享话题:

    约1.5小时 5人约过
  • 8.6
    360 /次

    外语学习与就业

    外语系学生的就业方向都有哪些?小语种比大语种更容易就业吗?如何有效地自学英语?如何把单词学好、用好?学好外语是不是需要花很多钱去培训机构,是否需要请私教?没有机会出国、认识老外,能不能实现无障碍的外语交流?

     

    我是一名翻译,也曾是一个英文编辑,学过五种外语,编译过很多中式英文的稿件,曾经负责大学英语试题编写和雅思考试开发项目。我游历过十几个国家,金沙博彩娱乐网站大全许多流利使用多种外语的西方人,深知中国学生学习外语的困难在哪里。我将从自身十五年来学习外语的经验出发,为您提供外语学习和备考的建议。

    分享话题:

    约1.5小时 15人约过

关于行家

从事翻译行业十年,痛并快乐着,是为一个初衷。从初中入学时连hello都拼不对,到三年后可以和老外自如交流;从一个从来没用英语写过论文的保加利亚语学生,到以优异成绩在英国读完中英翻译硕士;从连蒙带猜读英文原著,到翻译十八世纪的经典文学;从听不懂专八新闻听力,到编写大学英语试题;从稿费千字六十,到创建自己的工作室……

我作为翻译的成长经历比较曲折,有不少故事想要与大家分享,也非常希望与对翻译行业和外语学习有兴趣的朋友们交流心得体会。

有志于从事翻译行业的朋友,可以在约见时带上简历或作品,也许以后你就是我们团队的新译者了哦。

陈萱,北京外国语大学文学学士,英国纽卡斯尔大学中英口笔译硕士

高级翻译、会议口译

  • CHINA DAILY微翻译大赛出题人兼评委
  • 曾在人民教育出版社等机构从事数字出版和英文编辑工作
  • 长期为苏黎世银行、新华社、丝绸之路国际剧院联盟等机构提供口笔译金沙城线上娱乐平台
  • 著有专栏《译海无边——说说翻译那些事儿》
  • 译著包括《芬妮·希尔:欢场女子回忆录》《家有老爸》《欲海无边》《理发师陶德》《轻舔丝绒》《跟我学汉语》《太行长卷》《佛光禅影》等多本图书
  • 曾为《科幻世界》《第一财经》《译林》等杂志编译稿件
  • 参与《流浪地球》《疯狂的外星人》《第四公民》等多部影视作品的剧本/字幕翻译与审校
  • 历经多场同声传译、交替传译,2007年至今为数百位国际知名学者、企业家、出版人、作家、导演、制片人等担任口译员
  • 观点散见于CCTV、《中国青年》《中国教育报》《北京日报》《新京报》《北京晚报》等媒体

部分近期口笔译项目                           

  • 2018中国网络文学+大会海外传播论坛(会议口译)
  • 猎豹移动CEO傅盛与马克斯·泰格马克教授AI巅峰对话(会议口译)
  • 《思想史》作者彼得·沃森:从火到弗洛伊德——人类如何能像今天这样思考(会议口译)
  • 中联部国际信息中心内参英译中(项目经理)
  • 北京出版集团阿尔及尔书展参展资料翻译(项目经理)
  • 央视《时尚大师》节目录制口笔译(项目经理)
  • 2018中国数字趋势报告中译英(项目经理)
  • 微软AI、Surface Pro广告片字幕翻译
  • 美丽分期医美链白皮书英、韩、日翻译(项目经理)
  • 北京哈罗国际学校员工手册英译中(项目经理)
  • 2017广州财富论坛官方新闻稿中译英(项目经理)
  • 联合国世界旅游组织第 22 届全体大会领导讲话中英互译
  • 中影发行公司宣传册中译英(项目经理)
  • 中演院线、丝绸之路国际剧院联盟演出资料翻译(项目经理)
  • 2017北京出版交流周(会议口译)
  • “时间秘境:科幻写作与人文情怀”作家对谈(会议口译)
  • 中美法德“四国峰绘”畅谈插画艺术与应用那些事(会议口译)
  • 江苏木偶剧团外宣、内参翻译    
  • “享耀全世界”旅行新势力庆典(中英交传)
  • 好好住APP海外宣传文案中译英
  • 豆瓣阅读科幻小说中译英(项目经理)
  • 广州塔宣传册、评奖材料翻译(项目经理)
  • 雅虎宣传页翻译
  • 同方威视、Inmobi软件本地化(项目经理)
  • 电影《疯狂的外星人》《流浪地球》等剧本中译英       
  • 电影《落地生》剧本英译中
  • 电影《营救计划》《双子》等脚本大纲英译中
  • 电影《埃博拉病毒》等剧本大纲中译英(项目经理)
  • 2016一带一路中国郑州国际青少年足球高峰论坛(同传项目经理)    
  • 欧洲委员会En-Compass Project              

微信公众号:冬惊

学员点评

  • joy-321
    joy-321
    我的问题比较多,有留学方面,翻译指导方面,翻译就业方面。不知道是我提问的不够仔细,还是自己要求过高,总体感觉一般。之前也约过别的行家,给我的感觉是一样的。行家本身的水平不错,但是对于我的问题好像没有实质性的帮助。可能和我自己本身的工作有关,我是一个英语老师,所以有些问题自己做过功课,和行家聊完后发现和我自己找的资料差不多,所以感觉没有太大实质性帮助,针对自己的情况没有太多详细分析。对于翻译工作的现状到倒是给我介绍的比较好,这部分很感谢行家。行家态度也很好,有问必答,人很nice。建议以后要是懂些英语的人在向行家请教时,尽量细化自己的问题,不然容易和我有一样的感受。
    参与话题:翻译工作指南
    2017-05-31
  • 225463
    225463
    和陈老师的对话轻松坦诚,她对我的提问事先准备好了回答,所以效率很高;我又临时想了很多问题,都得到了很真诚且专业的解答。 陈老师的翻译经验丰富,见地深刻,十分推荐。
    参与话题:翻译工作指南
    2018-02-13
  • -王水
    -王水
    陈老师非常专业且有耐心,根据翻译稿指出我存在的不足,还亲自帮我修改了两段做示范。此外针对我目前的状况推荐了一些学习方法,也详细介绍了书籍翻译的方方面面。非常感谢~
    参与话题:翻译工作指南
    2017-05-20
  • 橘子洲头
    橘子洲头
    和老师谈的很有用,老师的经验给了我很多帮助,通过和老师的交流自己的疑问有了解决的头绪,并且通过和老师的交流,对一些自己的问题有了些新的角度去理解,老师也一直很有耐心,总的来说和老师的交流受益匪浅。
    参与话题:外语学习与就业
    2016-09-25
  • 黑森林的鹿
    黑森林的鹿
    老师人很亲切,经历很丰富,解答了我对翻译行业的许多困惑,另外还对我的学业给出了很中肯的建议,赞一个!
    参与话题:翻译工作指南
    2016-08-29
查看更多
博聚网